這幾天相信大家的朋友圈都已經被正在火熱上映中的《大黃蜂》(Bumblebee)刷屏啦!你們還能記得起那些年看過的變形金剛嗎?

1
口碑炸裂
電影上映之後,爛番茄(Rotten Tomato)新鮮度為93%,在北美好評不斷,而前作系列評分最高的一部也只有57%:
–Bumblebee is the best film in the Transformers franchise since the live action original.
《大黃蜂》是變形金剛系列中最好的一部電影!
–Other reviews go on to say that Bumblebee is a very satisfying action movie that the whole family will be able to enjoy.
還有評論說,《大黃蜂》是一部讓人滿意的動作片,全家人都會喜歡。
《變形金剛》系列的英文名是Transformers。當初看到這個用法,就由衷感嘆「妙啊」!
其中,前綴 trans-表示「轉移;從…到…”,你可能見過
Transplant n./v. 移民,移植
Transport v. 交通,運輸,運送
而 form 做名詞有「形狀、外形」的意思;串在一起,transform 作動詞,表示「變形、變革轉化」。
-er放在詞尾指「人」,Transformers直譯過來就是變形的人。
翻譯成中文的時候,在直譯基礎上,增加了汽車人金屬、魁梧的特質,成就了變形金剛這個譯名。
2
看點多多
《大黃蜂》故事設定回到了1987年,塞伯坦大戰之後,大黃蜂(Bumblebee)被擎天柱(Optimus Prime)派到地球建立基地,在戰鬥中失去記憶,與女主角查莉相遇。
擎天柱的英文名是Optimus Prime,Prime意為卓越的、首要的,常用來形容最重要的人或物比如,首相,總理就是prime minister。
用這個詞,從名字就體現了擎天柱在汽車人中的領袖地位。
在影片短暫的冒險旅程中,查莉在大黃蜂的陪伴下收獲了珍貴的友誼,也找回了親情。而這種更加細膩的情感表達正是前作中所缺乏的。
電影中,兩人之間的互動也非常有愛,各種抱抱、舉高高,摸臉殺說來就來!


在這部《大黃蜂》電影中體現的復古元素也很讓人驚喜,特別是音樂,能帶你一秒回到80年代。
電影中不少關鍵時刻,都充斥著80年代的年代金曲,史密斯樂隊(The Smiths)的歌曲在影片中就出現過許多次。
女主角則是該樂隊的忠實粉絲,早上刷牙的時候也要聽偶像的歌,《Bigmouth Strikes Again》。
女主角查莉的飾演者海莉·斯坦菲爾德(Hailee Steinfeld)在影片中的演技也得到了肯定。
別看她只有22歲,卻是有著許多年演戲經歷的小戲骨,14歲時就憑借在《大地驚雷》( True Grit)中的表現收獲了第83屆奧斯卡最佳女配角獎提名。

《大地驚雷》劇照
外媒對她在《大黃蜂》中表現也有不錯的評價:
–HaileeSteinfeld, Oscar nominated for True Grit, plays Charlieperfectly.
憑借《大地驚雷》獲得奧斯卡提名的海莉·斯坦菲爾德完美地詮釋了查莉這個角色。
句中的nominate,相信大家在國外大型頒獎典禮上經常可以聽到,
Nominate意為提名;任命,指派某人做……
be nominated for the Oscar
提名奧斯卡獎
生活中,任命某人做…職位或某件事都可以用這個詞
Eg. The board nominated him
as the new director.
董事會指定他為新董事。
總而言之,《大黃蜂》還是值得一看的!
看過的寶寶們,歡迎來說說你對電影的看法和從中學到的英文表達吧!
還在煩惱詞匯記不住嗎?
「雅思天後」劉薇老師的300天萬詞計劃
每天15分鐘,詞匯自由不是夢
僅需199元,讓你攻克詞匯,成為英語達人!





專注在 兩性、愛情等領域