文藝少女最愛的 簡·奧斯汀,這次以書信為載體,用一封封魚雁往返,來講愛情故事,也講人際關係里的推敲與盤算。

【書名】蘇珊夫人(Lady Susan)
【作者】[英] 簡·奧斯汀(Jane Austen)
【作品簡介】
本書包括《蘇珊夫人》(Lady Susan)、《沃森一家》(The Watsons)和《桑迪頓》(Sanditon)三個獨立的故事。
《蘇珊夫人》是奧斯汀早期的一本書信體小說。女主人公蘇珊夫人是個風情萬種、工於心計的寡婦。她周旋於梅因沃靈先生和雷金納德·德·寇西先生兩個男人之間,利用自己的魅力將他們迷得神魂顛倒,把這兩個家庭攪得不得安生,又以高超的口才顛倒黑白,將自己裝扮成端莊嫻雅、恪守婦道的淑女和慈母。同時,她還罔顧女兒弗雷德里卡的反對,執意要將她嫁給愚蠢的詹姆斯爵士。最終,一切真相大白,蘇珊夫人被人識破真面目,如意算盤落空,但結局卻出人意料……
《沃森一家》是奧斯汀的一部未完成小說。故事發生在薩里郡D鎮。沃森牧師有四個性格各異的女兒,伊麗莎白、佩內洛普、瑪格麗特和愛瑪。女主人公愛瑪自幼被富有的姨媽特納太太收養,但姨父過世後姨媽再嫁,她只好身無分文地回到自己一貧如洗的家中。鎮上富戶愛德華茲一家帶她參加的一次舞會上,她結識了花花公子湯姆·馬斯格雷夫、貴族青年奧斯本勛爵和勛爵的前任家庭教師霍華德先生。於是,精彩的故事情節在幾個年輕人之間漸次展開……
《桑迪頓》是奧斯汀的最後一部作品,也是一部未完稿的作品。故事發生在風景優美、氣候宜人的海濱小鎮桑迪頓。帕克先生與德納姆夫人合夥投資,力圖將這個名不見經傳的小鎮改造成度假療養勝地。在前往威靈登尋找醫生的途中,帕克先生和太太遭遇車禍,幸得海伍德一家慷慨相助,將其邀往自家療傷。帕克先生為感激援手之恩,邀請夏洛特·海伍德小姐前往桑迪頓一遊。接下來,作者便通過夏洛特的視角,將桑迪頓的各色人物和一系列妙趣橫生的故事一一呈現……
【作者簡介】
簡·奧斯汀(Jane Austen,1775 – 1817),英國著名小說家,世界文學史上最具影響力的女性文學家之一,1775年12月生於英國漢普郡的史蒂文頓。
奧斯汀一生創作了六部長篇小說和多部中、短篇作品,其中最著名的當屬《理智與情感》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》、《諾桑覺寺》和《勸導》這六部長篇小說。她的作品主要關注英國鄉紳家庭中年輕女子的愛情、婚姻和日常生活,以女性的敏感細膩和作家的生花妙筆,真實地描繪了她周圍世界的小天地。由於生活圈子比較狹窄,奧斯汀的作品題材也有一定的局限性。
紳士淑女們的日常起居、社會交際、鄉村舞會、走親訪友……在每一部作品中,你似乎都能隱隱約約地瞥見其他作品的影子。但正是通過這些看似平凡的瑣事,奧斯汀以其詼諧幽默的格調、辛辣諷刺的筆觸,描繪出一幅幅富有喜劇性衝突的精彩畫面,塑造出一個個或美麗聰慧、或溫柔善良、或愚不可及、或勢力虛榮的鮮活人物形象,在「二寸牙雕」上以小見大,向讀者呈現了18世紀末、19世紀初英國鄉村的社會風貌和人情世態。對奧斯汀備加推崇的沃爾特·司各特爵士就曾評價說,「這位年輕的女士很擅長描寫日常生活中的情感和人物,是我所見之中最高妙的」,並稱她為「英國攝政時期最敏銳的觀察家」。
薩里郡[1]D鎮今冬的首次社交聚會將於十月十三日禮拜二隆重啟幕;大家心中滿懷著雀躍的期待,料定這準是一次無比美好的盛會。他們信心十足地瀏覽著一份長長的名單,據說上面列出的那些本地人家肯定都會到場;另外,他們還樂觀地盼望著奧斯本一家也能大駕光臨。當然,愛德華茲家照例向沃森一家人發出了邀請。
愛德華茲家住在鎮子上,家境富裕,有一輛氣派的四輪大馬車;而沃森家是寒門小戶,住在大約三英里開外的一個小村子里,連一輛封閉式馬車都置不起。自打本地開始舉辦舞會以來,每年一到了冬天,前者月月都要邀請後者到自己家中換裝、用餐、過夜,多年來已成習慣。這一次,由於沃森先生的孩子只有兩個在家,而他自己體弱多病,又早年喪妻,所以其中一個必須留下來與他作伴,這樣,就只剩下一個人能去領受朋友們的好意了。
愛瑪·沃森小姐自幼被一位姨媽收養,在她的呵護與關愛下長大,前不久剛剛返家,即將在這片地區初登社交舞台;她的長姊熱衷於參加舞會,雖已盡情享受了十年的快樂,至今卻仍然興致不減,但值得稱道的是,在這個重要的早晨,她還是高高興興地駕起那輛老舊的輕便馬車,載著妹妹和她全部的華服美飾出發去D鎮了。
馬車沿著泥濘的鄉間小路前行,車輪下泥水飛濺。沃森大小姐對涉世未深的妹妹如此這般地教導和提點道:
「我想這次舞會一定會大獲成功的,有那麼多的軍官,你不愁找不到舞伴。你會發現愛德華茲太太的侍女很熱心,要是你不知道怎麼辦才好,我建議你去找瑪麗·愛德華茲拿個主意,她的眼光還是很不錯的。如果愛德華茲先生在牌桌上沒輸錢,那麼你簡直是愛待到多晚都可以;可要是他真的輸了,恐怕就會急急忙忙地催你回家了——不過你肯定能喝上一碗暖心的好湯。我希望你能打扮得漂漂亮亮的。
你若被人家評為舞會上最美的姑娘之一,我可一點都不奇怪;新人總是能讓人眼前一亮。說不定連湯姆·馬斯格雷夫也會注意到你呢;不過我可要勸你一句,千萬不能縱容他得寸進尺。對每個初入社交界的姑娘,他都會分外殷勤;可他是個玩世不恭的調情高手,從來都不把這種事當真。」
「我以前好像聽你提起過他。」愛瑪說,「他是誰?」
「一個很有錢的年輕人,相當獨立,而且特別討人喜歡,不管走到哪里,都是眾星捧月的寵兒。這一帶的姑娘差不多都愛上他了,要麼就是曾經愛過他。我想,在這些人當中,也只有我沒被他迷得神魂顛倒,所以才逃過了心碎之劫。不過六年前他來到這片鄉村時,第一個看上的就是我;那時候他對我可是殷勤備至呢。有人說,從那以後,他似乎再也沒有對別人那麼動心過,盡管他總是對一個又一個的姑娘另眼相待。」
「那為何唯獨你是這樣鐵石心腸呢?」愛瑪微笑著問。
「這是有原因的,」沃森大小姐臉色一變,說,「她們待我並不怎麼友善,愛瑪。我希望你的運氣能比我好。」
「親愛的姐姐,如果我無意間觸到了你的痛處,請你原諒我。」
「我們剛認識湯姆·馬斯格雷夫那會兒,」沃森大小姐繼續說,仿佛沒聽到她的話,「我正深深愛著一個叫珀維斯的小夥子,他是羅伯特的至交好友,曾經跟我們家走得很近。人人都認為這是一樁天造地設的好姻緣。」
她說著,輕輕嘆了口氣,愛瑪體貼地一言未發;而她姐姐頓了頓,又接著說了下去。
「你自然會問,這樁婚事為何會不了了之,他又為何娶了別的女子為妻,而我卻蹉跎至今。但你應該問的是她,而不是我——你應該去問佩內洛普。是的,愛瑪,佩內洛普就是這一切的罪魁禍首。她為了尋到如意郎君,可以不擇手段。我那麼信任她,她卻在他面前說我的壞話,一心想自己把他搞到手,結果他從此不再登門,不久就同別人結婚了。佩內洛普對自己的所作所為只是輕描淡寫,可我認為這種背叛可惡至極。我的幸福就這樣被毀掉了。我再也不會像愛珀維斯那樣愛上別的男人,在我看來,湯姆·馬斯格雷夫根本不配與他相提並論。」
「你告訴我佩內洛普的這些事,可真讓我吃驚,」愛瑪說,「親妹妹怎麼能做出這種事來?居然對姐姐背信棄義、橫刀奪愛!我都不敢與她深交了。不過我希望這不是事實;也許你看到的只是表面,但她其實並不是那種人。」
「你不了解佩內洛普。為了能嫁個好丈夫,她那人什麼事都幹得出來。這一點她只差自己親口告訴你了。所以,千萬別把自己的秘密說給她聽,我的遭遇就是前車之鑒,她是絕對不可信的;當然,她也有好的一面,但只要自己有利可圖,她就會辜負別人的信賴,不知廉恥地為所欲為。我全心全意地希望她婚姻美滿。我宣布,我寧願她比我嫁得還好。」
「比你嫁得好!是啊,我能體會得到。像你這樣一顆傷痕累累的心靈,對婚姻生活已經沒有多少憧憬了吧。」
「實在是沒什麼好憧憬的——不過你也知道,咱們都得結婚。要照我自己的想法,只要能永葆青春,一直過單身生活倒也不賴;身邊有幾位親友相伴,時常去參加幾場快樂的舞會,對於我來說也就足夠了;可是父親總不能養咱們一輩子啊,等到我年老體衰、窮困潦倒的那一天,成了人家的笑柄可就糟透了。沒錯,我失去了珀維斯;可是能跟初戀情人終成眷屬的畢竟是太少了。我不會因為一個人不是珀維斯就將他拒之門外。但這不等於我就此原諒了佩內洛普。」
愛瑪點了點頭表示默認。
東京作家圖鑒





專注在 兩性、愛情等領域