現在隨著大陸鐵路事業的飛速發展,每個城市都設有好幾個火車站,分布在城市的各個角落。通常來說,火車站都是用地名來命名的,比如「XX站」、「XX東站」、「XX南站」等等,然而有這麼一座城市的火車站卻很奇怪,當地人都習慣把它叫「城站」,還在所有公共交通工具上也都使用這個名字,好多外地人剛來的時候都看不懂。
我說的就是位於杭州市中心的「杭州火車站」,其實杭州火車站的正式名稱依然是「杭州火車站」,只不過杭州人民並不按照約定俗成的規則來使用「杭州火車站」或者「杭州站」這個名字,而是使用「城站」這個很特別的稱呼。
如果只是杭州人民自己平時使用的俗語也就算了,畢竟每個城市的文化不一樣,火車站的叫法有所不同也可以理解,但問題是「城站」這個不太正式的名稱卻印在杭州幾乎所有的公共交通工具上,包括地鐵、公車車等等,全部都是用「城站」來指代「杭州站」,這就難免讓不太熟悉杭州的人感覺有些不太習慣了。
記得第一次我來杭州玩的時候就鬧過類似的「笑話」,杭州的朋友想接我,問我到哪個火車站?我說到「杭州站」,朋友說,哦,到「城站」是吧?我說不是,是到「杭州站」,不是到「城站」。杭州的朋友說,沒錯啊,「城站」就是「杭州站」,「杭州站」就是「城站」,差點把我弄糊塗。
所以,你也可以看到,在杭州的各種公共交通工具上,都會在「城站」旁邊特別標註「杭州火車站」。我去過全國大多數城市的火車站,單單只有在杭州才聽到「城站」這種叫法,如果不特別標註的話,外地人真的很多都會弄不明白。
況且,「城站」的英文名也一樣是Chengzhan,如果連好多中國人都弄不太明白杭州的「城站」是什麼意思,外國人恐怕會更混亂吧?只不過我有點奇怪,為什麼杭州的公共交通工具不使用大家約定俗成的「杭州站」或者「杭州火車站」來命名呢?當地人習慣說的「城站」作為標註不就好了嗎?這樣大家都比較方便。
好在,杭州後來新建的杭州火車東站使用的就是正常的「杭州火車東站」來命名了,這樣大家都清楚,不用再找當地人去確定自己去的是不是正確的火車站。
那麼,你有去過杭州旅遊嗎?在杭州的時候,有沒有看到過這個「城站」的標識呢?你剛開始的時候,是不是也不太明白「城站」什麼意思?你覺得杭州公共交通工具上的「城站」是不是應該改成更加容易讓人明白的「杭州站」或者「杭州火車站」呢?歡迎大家留言評論哦!