↑點擊關注↑
民謠音樂迷的大本營,獨立音樂人的根據地
當前瀏覽器不支持播放音樂或語音,請在微信或其他瀏覽器中播放
Do-Re-Mi Various Artists – The Sound Of Music – 45th Anniversary Edition
Start here:
常有人問我:到底,什麼是「愛」?
杜拉斯說,愛是疲憊生活的英雄夢想。
塞林格說,愛是想觸碰又收回手。
聖經說,愛是恒久忍耐,又有恩慈。
一個愛看電影的溜老師,也苦思冥想了一個特別個人的答案。
對我來說,愛的感覺,是跟某個人在一起的經歷,回憶起來都像是蒙太奇。是被細致地剪輯過、配上了音樂的蒙太奇畫面。
不知道你是否也如此,當一部電影一首歌賦予過你濃烈的情緒,又或者當年你懷抱著一種濃烈情緒去看過一部電影聽過一首歌,即使過了很久很久,畫面再次出現、音樂再次響起,那種情緒也會重新被喚醒。
就像當我聽到 這首歌的時候,電影里阿爾卑斯山的綠草地,以及我自己趴在我家舊屋子的主臥大床上,托著腮、翹著腳盯著電視機的畫面,總會交疊著出現,伴隨著的,還有那種令人忍不住晃動腳丫子的雀躍情緒。
《音樂之聲》,這部豆瓣標記超過27萬人,一直長居TOP250榜單的電影,大抵是80後90後兩代人的童年回憶,恐怕也是曾經中央六台播放次數最多的電影之一。
現在重新看,或許會覺得它的情節過於單純幼稚,但初次遇見,卻始終是美好萬分。成年後,也不禁慶幸它剛好出現在童年時光里。
許多曾經被打動過的人,如今已經長成了大人,甚至也有了自己的小孩。
也許你想要重溫這一刻的快樂,甚至想要將這份快樂傳遞下去。
其實無須苦苦找資源,對著不大的電腦螢幕忍受非高清的老畫面,更無須費勁費力地向還不識字的小朋友解釋片中人物的對話。
不必像當年,我們只能苦苦守在電視機前,祈盼「碰」上這部電影剛好放映,現在,我們能夠親臨現場,去體驗《音樂之聲》最經典的形態——音樂劇。
是的,在翻拍成電影之前,《音樂之聲》的音樂劇早已在百老匯演出並大獲成功,於是才有了我們熟知的這部電影。
劇中的所有詞曲,都是由音樂劇大師理查德·羅傑斯和奧斯卡·漢默斯坦二世聯手創作詞曲,是這對音樂劇「黃金搭檔」的封山之作。
這些音樂伴隨著演出,一經問世就大受歡迎,在此後將近六十年的時間里數次復排,並被翻譯成數十種語言,在世界各地長演不衰。
1959年,這部日後享譽全球的音樂劇首次登上百老匯的舞台,1960年,《音樂之聲》首張音樂專輯在billboard排行榜連續16周蟬聯最受歡迎專輯榜首。1965年,在百老匯和倫敦西區上演接近4000場後,《音樂之聲》被改編成電影。
之後隨著電影被介紹到中國,劇中出現的《孤獨的牧羊人》《雪絨花》《哆來咪》等歌曲成為了幾代人的共同回憶,在國人尚不知道「音樂劇」為何物的年代,悄悄地為那時的年輕人開啟了新世界的大門。
而成功引進過《Q大道》、《我,堂吉訶德》、《一步登天》的七幕人生,也在2016年獲得了原版授權,製作了首部中文版的《音樂之聲》。
至今,中文版的《音樂之聲》已經走遍全國52個城市。由百餘位台前幕後的演職人員,帶來超過300場精彩演出,感動了超過40萬觀眾,更曾登上中央電視台《直通春晚》的舞台並成功晉級。
正如我們在這些音樂和情節中所感受到的,《音樂之聲》本身就是一個以「愛」為母題的故事。
這個改編自真實事件的故事,發生在1938年的奧地利薩爾茨堡。
年輕活潑的修女瑪利亞來到退役海軍上校馮·特拉普家照顧他的七個孩子。她的熱情與美好,給七個孩子帶來了快樂,也改變了原本冷漠嚴厲的馮·特拉普上校,並成功用智慧帶領一家遠離納粹的魔掌,走向自由與幸福。
在這個故事里,「愛」並不是一句空話,而是從一個非常小的切入點——姑娘瑪利亞的經歷,在她與調皮的孩子,在她與嚴厲的特拉普上校之間,乃至這家人與他們的故土之間。
雖然情節簡單,甚至有些過於戲劇化,但對於孩子和心思單純的人而言,這個故事所傳遞出來的觀念,卻是純正而令人愉悅的。
《音樂之聲》正如其名,那些耳熟能詳的歌曲本身就是感染力的重要遞質。如何將歌詞的深刻含義翻譯成中文,還得唱得好聽,可是一個大難題。
特別是劇中《Doremi》《雪絨花》《孤獨的牧羊人》等經典名曲的各種譯本前有珠玉,如何更準確地傳遞原作者的意思、讓歌詞更加朗朗上口並為觀眾接受,是劇本總監程何在譯配過程中面臨的重大挑戰。
程何曾說:翻譯這部劇最大的挑戰是兩代人的童年回憶,因為可以說沒有幾個人小時候沒唱過《雪絨花》或者《哆來咪》。要清除習慣帶來的印象是很困難的,每次當她回到辦公室,所有同事會對著我唱「Do,是鹿,是小母鹿」,這種感覺讓她感到十分抓狂。
但比起《哆來咪》,《雪絨花》其實更加困難。對於這首歌來說,無論章老師還是薛范老師的版本都很膾炙人口。在寫完《雪絨花》之後,她把文稿發給親王馬伯庸看了一次,馬伯庸說:「滿紙都是掙扎……」。
付出了如此艱辛,才把這些膾炙人口的歌曲翻譯成能夠朗朗上口的中文。
台詞和歌曲需要漢化,但布景倒是應該越還原越好。
無論是馮·特拉普上校家豪華的客廳:
有著水晶大吊燈的氣派宴會廳:
和電影中如出一轍的臥房:
有著噴水池和園林景觀的庭院:
甚至僅僅是只有一場戲的有著繁復花玻璃的修道院:
全都一一還原。
也許文讀至此,你還是有些猶豫,不妨來看看這些真實的觀眾對它的評價:
媒體人、作家 納蘭性急:今天趕末班車看了七幕人生製作的中文版《音樂之聲》,完成度非常高,女主演技唱功都讓人印象深刻。必須再讚一次翻譯,比如這首《哆來咪》,原文直譯還要押韻簡直不可能,這位翻譯另辟蹊徑,實在高明。
如果你在北京,如果你有孩子,請全家出動去看一場《音樂之聲》,這會是這個夏天最難忘的一個晚上。關於音樂,家庭,親情,愛情,歡樂,以及相互陪伴的意義。
《音樂之聲》中文版女主唱功超級厲害,表白的《多少好事》完爆裘莉安德魯斯,還有穿上婚紗以後簡直美爆了!最後《雪絨花》前奏一響,全場自動打起節拍。結尾比電影更暖一些,總之,良心引進。
《音樂之聲》中文版首演的曲子和表演極其具有感染力,中文譯配讓人又哭又笑簡直是要瘋狂啊!《哆來咪》翻譯的特別傳神,還有飾演大女兒演員的聲音也太好聽了吧,甜美和性感兼有,從她的顏控變聲控啦!
雖然這些評價都寫得十分真誠,但最感動我的還是這句:
「一場音樂劇,把我的童年回憶變成了女兒的童年回憶」
一種能夠傳遞三代的感動,這大概就是經典應該有的樣子吧。
百老匯經典音樂劇《音樂之聲》中文版
長按識別二維碼
即可購票
廣東演藝中心大劇院
2019年1月10日-1月13日
演出時長:兩個半小時
票價:880/580/380/280/180元
· 民謠故事近期未開獎福利 ·
獨家發售 | 為了它,再老我也要去livehouse現場
福利 | 送你去北京聽野孩子!
曾被嘲笑全班最醜的她,如今成了爆紅網路的00後音樂人
獨家福利 | 陳斐:不如就一路任性到底吧
福利 | 丹麥蜜桃之聲Virgin Suicide首度中國巡演
廣州福利 | 聲音好聽到犯規的人,要算上他一個
活動報名 | 11月16日瀋陽,何大河音樂共享會
– End –
文 | 溜老師
編輯 | 卷總
長按識別二維碼關注我們
總有你不知道的故事
▽點擊閱讀原文購票,去接受一次「愛的教育」





專注在 兩性、愛情等領域